Исследователи из НИУ ВШЭ изучили особенности восприятия эмоционально окрашенных слов у людей, владеющих двумя языками. Результаты работы касаются того, как русский и английский языки обрабатываются в когнитивных процессах у билингвов.
В исследовании приняли участие 85 добровольцев, свободно говорящих на русском и английском языках. Ученые анализировали, как участники реагируют на слова с разной эмоциональной окраской на обоих языках.
Согласно пояснениям исследователя Института когнитивных нейронаук НИУ ВШЭ Алины Карлюковой, возраст начала изучения второго языка не является определяющим фактором. Более важную роль играет регулярная практика, которая формирует устойчивую связь между языковыми конструкциями и сенсорным опытом.
Работа опиралась на концепцию воплощенного познания, согласно которой эмоциональные переживания связаны с телесными ощущениями и пространственными ассоциациями. В языках с письмом слева направо положительные эмоции часто связываются с правой стороной, а отрицательные — с левой.
В ходе эксперимента участники определяли эмоциональную окраску слов и нажимали соответствующие кнопки. При этом исследователи варьировали соответствие между кнопками и типами эмоций, фиксируя время реакции.
Результаты показали, что при несоответствии между ожидаемой и заданной реакцией наблюдается замедление обработки информации как в родном, так и во втором языке. У участников с высоким уровнем владения английским различия в скорости обработки эмоциональных слов между языками оказались минимальными.
Авторы отмечают, что активное использование второго языка способствует формированию у него эмоциональной насыщенности, сопоставимой с родным языком.